С «Дуэньей» я познакомился в 1940 году. Меня привлекли тонкий юмор, очаровательная лирика, острые характеристики персонажей, динамика действия, увлекательное построение сюжета, каждый поворот которого заставляет ждать себя с интересом и нетерпением. Ситуации, часто встречающиеся в комедиях, преподнесены Шериданом всегда свежо и неожиданно.
Когда я приступил к работе над оперой на сюжет «Дуэньи», мне предстоял выбор двух путей: первый – подчеркнуть в музыке комическую сторону произведения; второй – подчеркнуть лиризм. Из этих двух путей я выбрал второй. Мне казалось, что я не ошибусь, обратив внимание на лиризм «Дуэньи»: любовь двух юных, жизнерадостных, мечтательных пар – Луизы и Антонио, Клары и Фердинанда; препятствия на этом пути любви; счастливое обручение; поэзия Севильи, в которой происходит действие; тихий вечер, расстилающийся перед глазами влюбленных; ночной замирающий карнавал; старинный, заброшенный женский монастырь. Ни в малейшей мере я не отказался от комических моментов, столь блистательных у Шеридана: старый дон Хером так ослеплен гневом, что вместо рассердившей его няньки выгоняет из дома собственную дочь, нарядившуюся в ее платье, и, таким образом, сам помогает осуществить задуманное ею бегство к любимому человеку; жадный Мендоза так ослеплен дукатами, что дает себя провести и женится вместо молодой обворожительной Луизы на ее старой няньке; пылкий Фердинанд так ревнует свою возлюбленную, что всякую девушку, идущую в обществе молодого человека, он готов принять за изменяющую ему Клару.
Папаша дон Хером музицирует с друзьями; музицирование это все время прерывается ходом интриги, и дон Хером… благословляет брак своей дочери с неугодным ему Антонио вместо богатого Мендозы, сам того не подозревая.
Сергей Прокофьев